PDFSub
PreçosMergeSplitCompressEditE-SignExtratos Bancários
Voltar ao Blog
Extratos BancáriosJaponêsExcelMUFGMizuhoInternacional

Converter Extratos Bancários Japoneses para Excel (MUFG, SMBC, Mizuho e Mais)

2 de março de 2026
PDFSub Team

Extratos bancários japoneses combinam descrições em kanji, codificação Shift_JIS, katakana de largura reduzida e datas de era japonesa que falham no Excel não japonês. Veja como convertê-los corretamente.


Seu 取引明細 (extrato de transações) do MUFG parece perfeitamente estruturado no PDF. Mas abra-o no Excel fora do Japão e os problemas se multiplicam: caracteres kanji se transformam em mojibake (文字化け) ilegível, a data da era Reiwa "令和8年3月2日" não significa nada para sua planilha em inglês, nomes de remetentes em katakana de largura reduzida como "ヤマダ タロウ" se tornam símbolos ilegíveis, e números de largura total "123,456" não calculam porque são caracteres Unicode diferentes de seus equivalentes de largura reduzida.

A questão central é: o sistema bancário japonês opera com convenções de codificação de caracteres e formatação que assumem um sistema com localidade japonesa. A rede de pagamentos interbancários Zengin — que processa aproximadamente 6,5 milhões de transações e 12 trilhões de ienes diariamente — historicamente exigia katakana de largura reduzida para todos os nomes, um legado que ainda aparece nos extratos bancários modernos. Ao mover esses dados para um computador não japonês, falhas de codificação são quase garantidas.

Seja você um residente estrangeiro em Tóquio processando extratos MUFG para declaração de impostos no seu país de origem, um zeirishi (contador fiscal) importando dados de clientes para freee ou Money Forward, uma empresa internacional consolidando dados de uma subsidiária japonesa, ou um freelancer gerenciando a contabilidade do Blue Return (青色申告) — o problema central é idêntico: extrair dados estruturados e prontos para planilha de PDFs de extratos bancários japoneses.

Este guia abrange os desafios específicos de formatação dos extratos japoneses, os principais bancos que você encontrará e como convertê-los com precisão.

133 Idiomas SuportadosConverta Extratos Bancários Japoneses para ExcelMUFG, SMBC, Mizuho, Japan Post Bank e Mais取引明細書 (PDF)日付摘要入金出金残高令8/03/01振込 カ)ヤマダ タロウ500,000—1,500,000令8/03/02ATM引出—30,0001,470,000令8/03/03口座振替 電気代—12,5001,457,500令8/03/05カード イオン—8,7341,448,766PDFPDFSubSaída Limpa no ExcelABCDDateDescriptionAmountBalance2026-03-01Transfer - Yamada Taro500,0001,500,0002026-03-02ATM Withdrawal-30,0001,470,0002026-03-03Direct Debit - Electric-12,5001,457,5002026-03-05Card - AEON-8,7341,448,766XLSXCSVQBOOFXShift_JIS → UTF-8Largura Total → Largura ReduzidaKanji e Katakana SegurosPrivacidade Baseada no NavegadorExtratos bancários japoneses convertidos com codificação correta — experimente grátis em pdfsub.com

Por Que Extratos Bancários Japoneses Falham no Excel

Extratos bancários japoneses criam um conjunto único de desafios que vão além da simples formatação de números. Os problemas abrangem codificação de caracteres, sistemas de numeração, convenções de data e formatos interbancários legados.

1. Codificação Shift_JIS vs. UTF-8 (Mojibake)

Este é o maior problema para qualquer pessoa que processe dados financeiros japoneses fora do Japão.

A maioria dos bancos japoneses exporta arquivos CSV em Shift_JIS (página de código 932) — um padrão de codificação que precede o UTF-8 e cobre apenas caracteres japoneses. Ao abrir um arquivo Shift_JIS em um sistema que espera UTF-8, cada caractere japonês se torna ilegível. Os japoneses têm uma palavra para isso: 文字化け (mojibake), literalmente "transformação de caracteres".

O Que Você Deveria Ver O Que o UTF-8 Exibe
振込 カ)ヤマダ タロウ 振込 カ)ヤマダ
三菱UFJ銀行 三è±UFJ銀行
口座振替 電気代 å£åº§æŒ¯æ›¿ 電気代

O inverso também é verdadeiro: arquivos UTF-8 abertos no Excel com localidade japonesa podem produzir uma saída ilegível diferente.

O problema é agravado pelo fato de que os arquivos Shift_JIS não possuem Byte Order Mark (BOM) — não há um cabeçalho dizendo ao software qual codificação usar. A detecção automática é não confiável, especialmente quando o arquivo contém uma mistura de caracteres japoneses e texto latino (o que todos os extratos bancários fazem).

2. Caracteres de Largura Total vs. Largura Reduzida (全角 vs. 半角)

Isso é exclusivamente japonês e pega praticamente todos os desenvolvedores não japoneses de surpresa.

A computação japonesa usa duas larguras para muitos caracteres. Caracteres de largura total (全角) ocupam o espaço de dois caracteres latinos; caracteres de largura reduzida (半角) ocupam um.

Largura Total (全角) Largura Reduzida (半角) Mesmo Caractere?
123,456 123,456 Mesmo número, bytes diferentes
カード カード Mesma palavra ("cartão"), codificação diferente
,(コンマ) , (vírgula) Mesma pontuação, bytes diferentes
 (スペース) (espaço) Mesmo espaço, bytes diferentes

Uma célula contendo "123,456" (largura total) parece idêntica a "123,456" na tela, mas o Excel trata a versão de largura total como texto, não como número. Você não pode somá-la, classificá-la ou usá-la em fórmulas. A substituição padrão de vírgulas também não corresponderá a vírgulas de largura total.

Extratos bancários podem misturar larguras: valores podem ser de largura reduzida enquanto descrições usam caracteres de largura total. O conversor deve normalizar tudo para largura reduzida consistente para cálculos.

3. Katakana de Largura Reduzida do Sistema Zengin

O sistema de compensação de pagamentos interbancários Zengin — a espinha dorsal dos pagamentos domésticos do Japão — historicamente exigia que todos os nomes fossem transmitidos em katakana de largura reduzida (半角カナ) dentro de um limite de 20 caracteres.

Isso cria um problema específico: no seu extrato bancário, o nome do remetente de uma transferência aparece como algo como ヤマダ タロウ em vez de 山田 太郎 (Yamada Taro). Mesmo leitores japoneses nativos acham o katakana de largura reduzida mais difícil de ler.

Pior: em katakana de largura reduzida, os sinais de consoantes sonoras (dakuten) são caracteres separados. O caractere ガ (ga) em largura total é um único caractere, mas em largura reduzida se torna dois: ガ (ka + sinal sonoro). Isso dobra o comprimento aparente de nomes que contêm sons sonoros e quebra qualquer processamento de texto que conte posições de caracteres.

4. Datas de Era Japonesa (和暦)

O Japão usa seu próprio calendário baseado em eras junto com o calendário gregoriano. A era atual é Reiwa (令和), que começou em 1º de maio de 2019.

Data da Era Japonesa Equivalente Gregoriano
令和8年3月2日 2 de março de 2026
R8.03.02 2 de março de 2026
令和7年12月15日 15 de dezembro de 2025

O Excel em inglês não tem conceito de eras japonesas. Ele não pode analisar "令和8年" como 2026. Mesmo o formato abreviado "R8.03.02" é irreconhecível.

A boa notícia: o Japão usa a ordem Ano-Mês-Dia (do maior para o menor), que é compatível com a ISO 8601. Quando os extratos usam datas ocidentais, elas aparecem como 2026/03/02 — menos ambíguo do que o formato europeu DD/MM/AAAA. O desafio é puramente quando datas de era são usadas.

Problema de limite de era: extratos históricos de 2019 podem abranger a transição Heisei-para-Reiwa (Heisei terminou em 30 de abril de 2019). No mesmo ano, 2019, é tanto Heisei 31 quanto Reiwa 1. Um conversor deve lidar corretamente com ambas as eras.

5. Moeda de Número Inteiro (Sem Decimais)

O iene não tem subunidade — não há centavos. Todos os valores em extratos bancários japoneses são números inteiros: ¥1.234.567 significa exatamente 1.234.567 ienes.

Isso, na verdade, simplifica um aspecto da conversão (nenhum tratamento de decimal necessário), mas introduz outros:

  • Números grandes são normais. Um salário típico é de ¥300.000-500.000 por mês. O aluguel pode ser de ¥80.000-200.000. Os números frequentemente chegam a seis ou sete dígitos.
  • Pensamento em unidades de 10.000. Japoneses pensam em unidades de 万 (man, 10.000). Um salário de ¥3.000.000 é mentalmente "300万円". Mas os extratos bancários mostram o número completo.
  • Vírgulas a cada 3 dígitos nos extratos — embora o sistema numérico japonês agrupe por 4 dígitos (万 = 10.000, 億 = 100.000.000). Documentos financeiros seguem a convenção internacional.

6. Colunas Separadas de Depósito e Retirada

Ao contrário dos extratos bancários ocidentais que usam uma única coluna de valor (positivo para créditos, negativo para débitos), os extratos japoneses normalmente usam duas colunas separadas:

  • 入金 (nyūkin) — Depósitos/créditos
  • 出金 (shukkin) — Retiradas/débitos

Uma coluna está sempre vazia para cada transação. Ao converter para o Excel, você precisa decidir: manter o formato de duas colunas ou mesclar em uma única coluna de valor assinado? Qualquer escolha requer que o conversor entenda a estrutura da coluna japonesa.


Principais Bancos Japoneses e Seus Extratos

MUFG (三菱UFJ銀行)

O maior banco do Japão em ativos (~US$ 2,9 trilhões) com aproximadamente 57 milhões de contas de depósito individuais. Parte do Mitsubishi UFJ Financial Group. Oferece extratos em PDF e exportação CSV através do internet banking (BizSTATION para corporativo, 三菱UFJダイレクト para varejo). Exportações CSV usam codificação Shift_JIS.

SMBC (三井住友銀行)

O segundo maior banco comercial do Japão com aproximadamente 27 milhões de clientes de varejo. Parte do Sumitomo Mitsui Financial Group. O internet banking (SMBCダイレクト) fornece downloads de PDF e CSV.

Mizuho (みずほ銀行)

Terceiro megabanco com aproximadamente 24 milhões de clientes de varejo e 12,6 milhões de assinantes de internet banking. O internet banking (みずほダイレクト) oferece downloads de transações.

Japan Post Bank (ゆうちょ銀行)

O maior em número de contas com aproximadamente 120 milhões de contas de clientes e mais de 205 trilhões de ienes em ativos totais. Opera através de aproximadamente 24.000 agências (principalmente correios contratados). Alcança virtualmente todos os municípios no Japão. O aplicativo "Yucho Tsucho" oferece acesso a caderneta digital. Sistema de numeração de conta exclusivo que difere dos números de conta bancária japoneses padrão.

Rakuten Bank (楽天銀行)

O maior banco online do Japão com mais de 17,6 milhões de contas e depósitos superiores a 13 trilhões de ienes. Os depósitos cresceram 16,5% anualmente em comparação com 3,8% para os megabancos. Totalmente digital com capacidade de exportação CSV.

Bancos Regionais (地方銀行)

O Japão tem aproximadamente 97 bancos regionais — 61 bancos de primeira linha e 36 bancos de segunda linha. Cada prefeitura normalmente tem pelo menos um banco regional sediado em sua capital. Exemplos: Yokohama Bank (横浜銀行), Chiba Bank (千葉銀行), Shizuoka Bank (静岡銀行). Os formatos de extrato variam significativamente entre os bancos regionais.

SBI Shinsei Bank / Sony Bank

SBI Shinsei Bank e Sony Bank são notáveis por oferecer internet banking em inglês — raro no Japão. Populares entre residentes estrangeiros por esse motivo. Ambos fornecem exportações de PDF e CSV.


Método 1: Use PDFSub (Recomendado)

PDFSub lida nativamente com extratos bancários japoneses — incluindo todos os desafios de codificação e formatação acima.

Processo de Conversão Passo a PassoProcesso de Conversão de Extratos Bancários Japoneses1Envie o 取引明細Qualquer PDF de banco japonêsDetecta formato automaticamenteMUFG, SMBC, Mizuho…Arraste e solte seu PDF2Codificação e FormatoShift_JIS → UTF-8Números 全角 → 半角Datas 令和 → padrãoConversão automática3Revise e VerifiqueValidação de saldoVerificação de Kanji (漢字)Pré-visualização de transaçõesVerifique antes de baixar4BaixeExcel / CSV (UTF-8)QBO / OFX / QFXJSONEscolha seu formatoPDFs digitais de bancos japoneses convertem com extração de Nível 1 — seu arquivo nunca sai do seu navegadorExtratos digitalizados e fotos de caderneta usam OCR no servidor com preservação de kanjipdfsub.com

Como Funciona

  1. Envie seu 取引明細書 — Arraste e solte o PDF de qualquer banco japonês. O PDFSub detecta automaticamente o formato do banco a partir de mais de 20.000 modelos suportados.

  2. Manuseio automático de formato — O conversor automaticamente:

    • Detecta e converte a codificação Shift_JIS para UTF-8
    • Normaliza números de largura total (123) para largura reduzida (123) para cálculo
    • Converte vírgulas, espaços e pontuações de largura total para caracteres padrão
    • Analisa datas de era japonesa (令和8年3月2日) para datas padrão (2026-03-02)
    • Traduz nomes de remetentes em katakana de largura reduzida para largura total legível
    • Mescla colunas de depósito/retirada ou as preserva como colunas separadas
    • Reconhece terminologia bancária japonesa (振込, 振替, 口座振替, etc.)
  3. Revise e verifique — Verifique as transações extraídas na pré-visualização. Os saldos são validados contra o saldo inicial e final do extrato (残高).

  4. Baixe — Exporte como Excel (.xlsx), CSV (UTF-8), QBO (QuickBooks), OFX (Xero, Wave), QFX (Quicken) ou JSON.

Por Que o PDFSub Funciona para Extratos Japoneses

133 idiomas, incluindo japonês. O motor de extração entende a terminologia bancária japonesa — 振込, 振替, 入金, 出金, 口座振替, 手数料, 利息 — e os mapeia para campos estruturados.

Codificação tratada automaticamente. Não há necessidade de detectar ou converter manualmente entre Shift_JIS e UTF-8. O PDFSub identifica a codificação e normaliza tudo para UTF-8 com tratamento adequado de kanji, hiragana, katakana e caracteres de largura mista.

Todos os principais bancos japoneses suportados. Dos três megabancos (MUFG, SMBC, Mizuho) ao Japan Post Bank com seus 120 milhões de contas, Rakuten Bank, bancos regionais em todas as 47 prefeituras e bancos amigáveis ao inglês como SBI Shinsei e Sony Bank.

Privacidade baseada no navegador. Para PDFs digitais de internet banking, a extração de texto ocorre inteiramente no seu navegador. O arquivo nunca sai do seu dispositivo. O processamento no lado do servidor é usado apenas para documentos digitalizados ou fotos de cadernetas.

Normalização de largura total. Números, vírgulas, espaços e pontuações são todos normalizados de largura total para largura reduzida automaticamente — garantindo que os valores sejam tratados como números, não como texto, em sua planilha.


Método 2: Exportação CSV do Seu Banco

A maioria dos principais bancos japoneses oferece downloads de transações em CSV através do internet banking. Veja o que esperar:

O Que Você Receberá

  • Codificação: Quase sempre Shift_JIS (não UTF-8)
  • Delimitador: Vírgula padrão (,)
  • Formato de data: Geralmente AAAA/MM/DD (ocidental), embora alguns bancos usem datas de era
  • Colunas: Normalmente 日付 (Data), 摘要 (Descrição), 入金額 (Depósito), 出金額 (Retirada), 残高 (Saldo)

Limitações

Codificação Shift_JIS. Abrir o CSV em qualquer sistema não japonês produz texto ilegível. Você precisa definir explicitamente a codificação ao importar: No Excel, use Dados → Obter Dados → De Texto/CSV → Selecione a codificação "Japonês (Shift-JIS)".

Nomes em katakana de largura reduzida. Nomes de remetentes/destinatários aparecerão em katakana de largura reduzida do sistema Zengin. Estes são difíceis de ler mesmo para falantes nativos de japonês e impossíveis para não falantes.

Histórico limitado. Exportações CSV de internet banking geralmente cobrem de 3 a 12 meses. Histórico mais longo requer o download de extratos para cada período separadamente.

Formato não padronizado. Ao contrário dos padrões alemães CAMT.053/MT940 ou franceses CAMT.053/FEC, os CSVs de bancos japoneses não têm um formato universal. Cada banco usa sua própria ordem de colunas, nomenclatura e estrutura.

Caracteres de largura total nas descrições. Descrições de transações podem conter números e pontuações de largura total que precisam ser normalizados antes da análise.


Método 3: Copiar e Colar Manual (Não Recomendado)

Os problemas são severos com extratos japoneses:

  • Caracteres kanji e katakana podem não ser colados corretamente entre aplicativos
  • A conversão de codificação falha silenciosamente — caracteres que parecem corretos podem ser os pontos de código Unicode errados
  • Números de largura total colados como texto que não pode ser calculado
  • Nomes em katakana de largura reduzida colados, mas ilegíveis em sistemas não japoneses
  • Datas de era não têm conversão automática para datas gregorianas no Excel em inglês
  • Colunas separadas de depósito/retirada exigem mesclagem manual

Para qualquer volume de transações, essa abordagem é impraticável.


Sistemas Financeiros Japoneses Que Você Deve Conhecer

Sistema Zengin (全銀システム)

A rede central de compensação de pagamentos interbancários domésticos do Japão, estabelecida em 1973. Conecta virtualmente todos os bancos privados no Japão, processando aproximadamente 6,5 milhões de transações por dia totalizando cerca de 12 trilhões de ienes.

O formato de arquivo Zengin usa registros de largura fixa de 120 bytes com codificação katakana de largura reduzida para nomes. Este formato legado é o motivo pelo qual os nomes de remetentes/destinatários nos extratos bancários aparecem em katakana de largura reduzida em vez de kanji. O sistema mais novo ZEDI (Zengin EDI) suporta kanji completo e está se movendo em direção a mensagens XML compatíveis com ISO 20022, mas o formato legado persiste em muitos extratos.

Blue Return (青色申告) vs. White Return (白色申告)

A declaração de impostos japonesa tem dois níveis:

Recurso Blue Return (青色申告) White Return (白色申告)
Aplicação Deve ser solicitada com antecedência Status padrão
Contabilidade Dupla entrada detalhada Receita/despesa simples
Dedução especial Até ¥650.000 (com e-Tax) Nenhuma
Transferência de perdas Sim, até 3 anos Não

Os declarantes do Blue Return — que recebem a maior dedução fiscal — são obrigados a manter registros financeiros detalhados, tornando a conversão precisa de extratos bancários essencial para sua contabilidade.

Sistema de Fatura Qualificada (インボイス制度)

Lançado em 1º de outubro de 2023, este sistema exige que as empresas se registrem como "emissoras de faturas qualificadas" para emitir faturas válidas para créditos de imposto sobre consumo. Anteriormente, empresas com vendas tributáveis anuais inferiores a 10 milhões de ienes estavam isentas de imposto sobre consumo. Essa mudança aumentou significativamente a necessidade de manutenção de registros financeiros precisos entre pequenas empresas e freelancers.

Software de Contabilidade Japonês

Software Principais Estatísticas Público
freee ~600.000 assinantes PMEs, freelancers, startups
Money Forward 27,96 bilhões de ienes de ARR SaaS PMEs, indivíduos
Yayoi (弥生) Contabilidade desktop nº 1 por 24 anos consecutivos PMEs, empresários individuais
TKC Atende ~11.500 escritórios de contabilidade Escritórios de contabilidade

Todas as três principais plataformas de nuvem (freee, Money Forward, Yayoi Online) suportam a importação CSV de dados de transações bancárias. As exportações de Excel e CSV do PDFSub podem ser importadas diretamente para essas ferramentas.


Quem Precisa de Conversão de Extratos Bancários Japoneses?

Contadores fiscais (税理士). O Japão tem aproximadamente 82.276 contadores fiscais registrados (a partir de dezembro de 2025). Eles processam extratos bancários de clientes para contabilidade, declaração de impostos e preparação de auditorias. A Federação Nacional TKC sozinha tem 11.500 escritórios membros.

Residentes estrangeiros. Em junho de 2025, 3,96 milhões de residentes estrangeiros vivem no Japão — quase o dobro do número de 2012. A maioria dos extratos bancários é totalmente em japonês, sem opção em inglês. Residentes estrangeiros precisam de extratos convertidos para declaração de impostos em seu país de origem, renovação de visto e envio de documentação financeira para instituições estrangeiras.

Freelancers que declaram Blue Return. Trabalhadores autônomos e freelancers que mantêm o status Blue Return (青色申告) devem manter registros contábeis detalhados de dupla entrada. Converter extratos bancários para Excel é o ponto de partida para categorizar despesas de negócios e calcular a dedução especial de ¥650.000.

Empresas internacionais. Empresas com subsidiárias japonesas precisam consolidar dados bancários japoneses com sistemas contábeis globais. Os três megabancos coletivamente servem como banco principal para 19,3% das empresas japonesas, e o banking corporativo geralmente é feito através do BizSTATION da MUFG ou portais semelhantes.

Estudantes e portadores de visto de trabalho e férias. O Japão recebeu mais de 30 milhões de visitantes internacionais em 2024. Estudantes de longo prazo e portadores de visto de trabalho e férias abrem contas bancárias japonesas (muitas vezes no Japan Post Bank, o mais acessível) e precisam processar extratos ao gerenciar finanças ou declarar impostos em seus países de origem.


Dicas para Trabalhar com Dados Financeiros Japoneses no Excel

Verifique primeiro se há mojibake. Se algum texto japonês aparecer como caracteres ilegíveis (ä, â€, é, etc.), o arquivo foi aberto com a codificação errada. Reimporte usando a codificação Shift_JIS ou use a exportação Excel em UTF-8 do PDFSub para evitar o problema completamente.

Verifique os tipos de número. Após a importação, teste se os valores são números reais: clique em uma célula e verifique se o Excel mostra um número na barra de fórmulas, ou tente =SOMA() em uma coluna. Se SOMA() retornar 0, mas as células mostrarem números, os valores são texto de largura total disfarçado de números.

Entenda o formato de duas colunas. Extratos japoneses usam colunas separadas de 入金 (depósito) e 出金 (retirada). Se sua análise precisar de um único valor assinado, crie uma fórmula: =SE(célula_deposito<>"", célula_deposito, -célula_retirada).

Converta datas de era. Se você receber datas de era: ano Reiwa + 2018 = ano Gregoriano. Assim, 令和8年 = 2026, 令和7年 = 2025. Para datas Heisei (pré-maio de 2019): ano Heisei + 1988 = ano Gregoriano.

Guarde o PDF original. A lei tributária japonesa exige a retenção de registros financeiros. Para declarantes do Blue Return, o extrato bancário original (ou caderneta) é a documentação necessária. Sempre guarde o PDF junto com seu arquivo Excel convertido.

Cuidado com caracteres de largura mista. Se a classificação ou filtragem produzir resultados inesperados, verifique se há caracteres de largura total e largura reduzida misturados na mesma coluna. Um único espaço de largura total em uma célula predominantemente de largura reduzida causará incompatibilidades.


Perguntas Frequentes

Posso converter extratos MUFG (三菱UFJ銀行) para Excel?

Sim. O MUFG é o maior banco do Japão com aproximadamente 57 milhões de contas individuais. O PDFSub lida nativamente com extratos PDF do MUFG, convertendo a formatação japonesa — incluindo codificação Shift_JIS, nomes de remetentes em katakana de largura reduzida e colunas separadas de depósito/retirada — para dados de planilha limpos e codificados em UTF-8.

Como corrijo caracteres japoneses ilegíveis (mojibake)?

Mojibake ocorre quando um arquivo codificado em Shift_JIS é aberto como UTF-8 (ou vice-versa). O PDFSub evita isso completamente detectando a codificação automaticamente e exportando em UTF-8. Se você estiver trabalhando com arquivos CSV brutos, especifique a codificação "Japonês (Shift-JIS)" ao importar para o Excel: Dados → Obter Dados → De Texto/CSV → selecione a codificação.

PDFs de bancos japoneses têm problemas de OCR?

Extratos baixados de internet banking são PDFs digitais nativos com texto selecionável — a extração é rápida e precisa. OCR é necessário para extratos em papel digitalizados ou fotos de caderneta (通帳の写真). A cultura de cadernetas do Japão significa que muitos usuários fotografam suas páginas de caderneta em vez de baixar PDFs. O PDFSub lida tanto com PDFs digitais quanto com documentos digitalizados.

E as entradas de caderneta (通帳)?

Cadernetas físicas ainda são comuns no Japão, embora o uso esteja diminuindo, pois os bancos cobram taxas por novas cadernetas (o MUFG cobra ¥550/ano). As entradas da caderneta são tipicamente mais abreviadas do que os PDFs de extrato online, mostrando apenas descrições curtas. Se você fotografar páginas de caderneta, o modo OCR do PDFSub pode extrair as transações.

Posso exportar dados bancários japoneses para freee ou Money Forward?

O PDFSub exporta para Excel, CSV (UTF-8), QBO, OFX, QFX e JSON. Para software de contabilidade japonês (freee, Money Forward, Yayoi), exporte para CSV e importe usando o recurso de importação de transações bancárias integrado do software. Os dados devidamente codificados e normalizados do PDFSub garantem uma importação limpa sem problemas de mojibake ou formatação.

Como lidar com datas de era japonesa (令和)?

O PDFSub converte automaticamente datas de era japonesa para datas gregorianas padrão. Para conversão manual: ano Reiwa + 2018 = ano Gregoriano (令和8年 = 2026, 令和7年 = 2025). Eras anteriores: ano Heisei + 1988 = ano Gregoriano (平成31年 = 2019). As eras mudaram em 1º de maio de 2019.

Quantos bancos japoneses o PDFSub suporta?

O PDFSub suporta mais de 20.000 formatos de banco globalmente, incluindo todos os principais bancos japoneses: os três megabancos (MUFG, SMBC, Mizuho), Japan Post Bank, Rakuten Bank, bancos regionais em todas as 47 prefeituras e bancos amigáveis ao inglês como SBI Shinsei e Sony Bank.

Posso converter vários extratos japoneses de uma vez?

Sim. Envie vários 取引明細書 (extratos de transações) e o PDFSub os processará sequencialmente. Cada extrato é detectado e convertido automaticamente de forma independente, mesmo que sejam de bancos diferentes com layouts e convenções de codificação diferentes.


Experimente o PDFSub gratuitamente por 7 dias — acesso total ao Conversor de Extratos Bancários e mais de 77 outras ferramentas PDF. Cancele a qualquer momento.

Voltar ao Blog

Dúvidas? Entre em contato

PDFSub

Todas as ferramentas de PDF e documentos que você precisa em um só lugar. Rápido, seguro e privado.

Compatível com GDPRCompatível com CCPASOC 2 Ready
Powered by PDFSub Engine

Ferramentas PDF

  • Unir PDFs
  • Dividir PDF
  • Reordenar Páginas
  • Girar PDF
  • Excluir Páginas
  • Extrair Páginas
  • Adicionar Marca d'Água
  • Editar PDF
  • Carimbar PDF
  • Preenchedor de Formulários PDF
  • Cortar Páginas
  • Alterar Tamanho da Página
  • Adicionar Números de Página
  • Cabeçalhos e Rodapés
  • Comprimir PDF
  • Tornar Pesquisável
  • Clean Scanned PDF
  • Photo to Document
  • Auto-Crop PDF
  • Reparar PDF
  • Editar Metadados
  • Remover Metadados
  • PDF para Word
  • Word para PDF
  • Excel para PDF
  • PDF para PowerPoint
  • PDF para Imagem
  • Imagem para PDF
  • HTML para PDF
  • HEIC para Imagem
  • WEBP para JPG
  • WEBP para PNG
  • PowerPoint para PDF
  • PDF para HTML
  • EPUB para PDF
  • TIFF para PDF
  • PNG para PDF
  • PDF para PNG
  • Texto para PDF
  • SVG para PDF
  • WEBP para PDF
  • PDF para EPUB
  • RTF para PDF
  • ODT para PDF
  • ODS para PDF
  • PDF para ODT
  • PDF para ODS
  • PDF para SVG
  • PDF para RTF
  • PDF para Texto
  • ODP para PDF
  • PDF para ODP
  • ODG para PDF
  • Visualizador de PDF
  • Conversão PDF/A
  • Criar PDF
  • Converter em Lote
  • Páginas por Folha
  • Proteger com Senha
  • Desbloquear PDF
  • Redigir PDF
  • Assinar PDF Eletronicamente
  • Comparar PDFs
  • Extrair Tabelas
  • PDF to Excel
  • Conversor de Extratos Bancários
  • Extrator de Faturas
  • Scanner de Recibos
  • Analisador de Relatórios Financeiros
  • OCR - Extrair Texto
  • Conversão de Escrita Manual
  • Resumir PDF
  • Traduzir PDF
  • Conversar com PDF
  • Extrair Dados
  • Estúdio de Design

Produto

  • Privacy & Security
  • Todas as Ferramentas
  • Funcionalidades
  • Extratos Bancários
  • Preços
  • Perguntas Frequentes
  • Blog

Suporte

  • Central de Ajuda
  • Contato
  • Perguntas Frequentes

Legal

  • Política de Privacidade
  • Termos de Serviço
  • Política de Cookies

© 2026 PDFSub. Todos os direitos reservados.

Feito na América com para pessoas em todo o mundo