PDFSub
ЦениAPIMergeCompressEditE-SignБанкови извлеченияБлог
Обратно към блога
Банкови извлеченияЯпонскиExcelMUFGMizuhoМеждународни

Конвертиране на японски банкови извлечения в Excel (MUFG, SMBC, Mizuho и други)

2 март 2026 г.
T
Todd Lahman
Founder, PDFSub

Японските банкови извлечения комбинират описания на канджи, кодиране Shift_JIS, катакана с половин ширина и дати от японската ера, които се повреждат в Excel извън Япония. Ето как да ги конвертирате правилно.


Вашият 取引明細 (извлечение за трансакции) от MUFG изглежда перфектно структуриран в PDF. Но когато го отворите в Excel извън Япония, проблемите се натрупват: канджи знаците се превръщат в развалени mojibake (文字化け), датата от ерата Reiwa "令和8年3月2日" не означава нищо за вашата английска електронна таблица, имената на подателите с катакана с половин ширина като "ヤマダ タロウ" стават нечетими символи, а числата с пълна ширина "123,456" няма да се изчисляват, защото са различни Unicode символи от техните еквиваленти с половин ширина.

Основният проблем е следният: японското банкиране работи с конвенции за кодиране на знаци и форматиране, които предполагат система с японска локализация. Междубанковата платежна мрежа Zengin - която обработва приблизително 6,5 милиона трансакции и 12 трилиона йени дневно - исторически изисква катакана с половин ширина за всички имена, наследство, което все още се вижда в съвременните банкови извлечения. Когато преместите тези данни на компютър извън Япония, грешките в кодирането са почти гарантирани.

Независимо дали сте чуждестранен жител в Токио, който обработва извлечения от MUFG за подаване на данъци в родината си, зеириши (данъчен счетоводител), който импортира данни на клиенти във freee или Money Forward, международна компания, която консолидира данни от японски филиал, или фрийлансър, който управлява счетоводството по Blue Return (青色申告) - основният проблем е идентичен: извличане на структурирани, готови за електронни таблици данни от PDF файлове с японски банкови извлечения.

Това ръководство обхваща специфичните проблеми с форматирането на японските извлечения, основните банки, които ще срещнете, и как да ги конвертирате точно.

Convert Japanese bank statements to Excel - handling kanji, Shift_JIS encoding, and Japanese era dates

Защо японските банкови извлечения се повреждат в Excel

Японските банкови извлечения създават уникален набор от предизвикателства, които надхвърлят простото форматиране на числа. Проблемите обхващат кодиране на знаци, системи за номериране, конвенции за дати и остарели междубанкови формати.

1. Кодиране Shift_JIS срещу UTF-8 (Mojibake)

Това е най-големият проблем за всеки, който обработва японски финансови данни извън Япония.

Повечето японски банки експортират CSV файлове в Shift_JIS (кодова страница 932) - стандарт за кодиране, който предшества UTF-8 и покрива само японски знаци. Когато отворите Shift_JIS файл на система, очакваща UTF-8, всеки японски знак се разваля. Японските имат дума за това: 文字化け (mojibake), буквално "трансформация на знаци".

Какво трябва да видите Какво показва UTF-8
振込 カ)ヤマダ タロウ 振込 カ)ヤマダ
三菱UFJ銀行 三è±UFJ銀行
口座振替 電気代 å£åº§æŒ¯æ›¿ é›»æ° - 代

Обратното също е вярно: UTF-8 файлове, отворени в Excel с японска локализация, могат да произведат различен развален изход.

Проблемът се усложнява от факта, че Shift_JIS файловете нямат Byte Order Mark (BOM) - няма заглавие, което да казва на софтуера кой кодиране да използва. Автоматичното откриване е ненадеждно, особено когато файлът съдържа смес от японски знаци и латински текст (което имат всички банкови извлечения).

2. Знаци с пълна ширина срещу знаци с половин ширина (全角 срещу 半角)

Това е уникално японско и подвежда почти всеки неяпонски разработчик.

Японските компютри използват две ширини за много знаци. Знаците с пълна ширина (全角) заемат мястото на два латински знака; знаците с половин ширина (半角) заемат едно.

Пълна ширина (全角) Половин ширина (半角) Същият знак?
123,456 123,456 Същото число, различни байтове
カード カード Същата дума ("card"), различно кодиране
,(コンマ) , (запетая) Същата пунктуация, различни байтове
 (スペース) (интервал) Същият интервал, различни байтове

Клетка, съдържаща "123,456" (пълна ширина), изглежда идентично на "123,456" на екрана, но Excel третира версията с пълна ширина като текст, а не като число. Не можете да я сумирате, сортирате или използвате във формули. Стандартното търсене и замяна на запетаи също няма да съвпадне със запетаи с пълна ширина.

Банковите извлечения могат да смесват ширини: сумите може да са с половин ширина, докато описанията използват знаци с пълна ширина. Конверторът трябва да нормализира всичко до последователна половин ширина за изчисления.

3. Катакана с половин ширина от системата Zengin

Междубанковата система за клиринг на плащания Zengin - гръбнакът на японските вътрешни плащания - исторически изисква всички имена да се предават в катакана с половин ширина (半角カナ) в рамките на 20-символен лимит.

Това създава специфичен проблем: в банковото ви извлечение името на подателя за превод се появява като нещо като ヤマダ タロウ вместо 山田 太郎 (Ямада Таро). Дори на местните японски читатели катаканата с половин ширина е по-трудна за четене.

По-лошо: в катакана с половин ширина, знаците за озвучаване (дакутен) са отделни знаци. Знакът ガ (га) с пълна ширина е един знак, но с половин ширина става два: ガ (ка + знак за озвучаване). Това удвоява видимата дължина на имената, съдържащи озвучени звуци, и нарушава всяка обработка на текст, която брои позициите на знаците.

4. Дати от японската ера (和暦)

Япония използва своя собствена календарна система, базирана на ери, заедно с Григорианския календар. Текущата ера е Reiwa (令和), която започна на 1 май 2019 г.

Дата от японската ера Григориански еквивалент
令和8年3月2日 2 март 2026 г.
R8.03.02 2 март 2026 г.
令和7年12月15日 15 декември 2025 г.

Английският Excel няма концепция за японски ери. Той не може да разчете "令和8年" като 2026 г. Дори съкратеният формат "R8.03.02" е неузнаваем.

Добрата новина: Япония използва ред Година-Месец-Ден (от най-голямото към най-малкото), който е съвместим с ISO 8601. Когато извлеченията използват западни дати, те се появяват като 2026/03/02 - по-малко двусмислено от европейския формат ДД/ММ/ГГГГ. Предизвикателството е само когато се използват дати от ерата.

Проблем с границата на ерата: Исторически извлечения от 2019 г. могат да обхващат прехода от Heisei към Reiwa (Heisei приключи на 30 април 2019 г.). Същата година, 2019 г., е едновременно Heisei 31 и Reiwa 1. Конверторът трябва да обработва правилно и двете ери.

5. Валута с цели числа (без десетични знаци)

Йената няма подединица - няма центове. Всички суми в японските банкови извлечения са цели числа: ¥1,234,567 означава точно 1 234 567 йени.

Това всъщност опростява един аспект на конвертирането (не е необходимо обработване на десетични знаци), но въвежда други:

  • Големите числа са нормални. Типичната заплата е 300 000–500 000 йени на месец. Наемът може да бъде 80 000–200 000 йени. Числата често достигат шест или седем цифри.
  • Мислене в единици от 10 000. Японските хора мислят в единици от 万 (ман, 10 000). Заплата от 3 000 000 йени е мислено "300万円". Но банковите извлечения показват пълното число.
  • Запетаи на всеки 3 цифри в извлеченията - въпреки че японската числова система групира по 4 цифри (万 = 10 000, 億 = 100 000 000). Финансовите документи следват международните конвенции.

6. Отделни колони за депозити и тегления

За разлика от западните банкови извлечения, които използват една колона за суми (положителни за кредити, отрицателни за дебити), японските извлечения обикновено използват две отделни колони:

  • 入金 (nyūkin) - Депозити/кредити
  • 出金 (shukkin) - Тегления/дебити

Едната колона винаги е празна за всяка трансакция. Когато конвертирате в Excel, трябва да решите: да запазите формата с две колони или да ги обедините в една колона с подпис? Всеки избор изисква конверторът да разбира японската структура на колоните.


Основни японски банки и техните извлечения

MUFG (三菱UFJ銀行)

Най-голямата банка в Япония по активи (~2,9 трилиона долара) с приблизително 57 милиона индивидуални депозитни сметки. Част от Mitsubishi UFJ Financial Group. Предлага PDF извлечения и CSV експорт чрез онлайн банкиране (BizSTATION за корпоративни клиенти, 三菱UFJダイレクト за индивидуални). CSV експортите използват кодиране Shift_JIS.

SMBC (三井住友銀行)

Втората по големина търговска банка в Япония с приблизително 27 милиона индивидуални клиенти. Част от Sumitomo Mitsui Financial Group. Онлайн банкирането (SMBCダイレクト) предоставя PDF и CSV изтегляния.

Mizuho (みずほ銀行)

Третата мегабанка с приблизително 24 милиона индивидуални клиенти и 12,6 милиона абонати на онлайн банкиране. Онлайн банкирането (みずほダイレクト) предлага изтегляне на трансакции.

Japan Post Bank (ゆうちょ銀行)

Най-голямата по брой сметки с приблизително 120 милиона клиентски сметки и над 205 трилиона йени общи активи. Работи чрез приблизително 24 000 клона (предимно договорни пощенски станции). Достига до почти всяка община в Япония. Приложението "Yucho Tsucho" предоставя достъп до дигитален бележник. Уникална система за номерация на сметки, която се различава от стандартните японски банкови номера на сметки.

Rakuten Bank (楽天銀行)

Най-голямата онлайн банка в Япония с 17,6+ милиона сметки и депозити над 13 трилиона йени. Депозитите растат с 16,5% годишно в сравнение с 3,8% за мегабанките. Напълно дигитална с възможност за CSV експорт.

Регионални банки (地方銀行)

В Япония има приблизително 97 регионални банки - 61 банки от първи ред и 36 банки от втори ред. Всеки префектура обикновено има поне една регионална банка със седалище в главния си град. Примери: Yokohama Bank (横浜銀行), Chiba Bank (千葉銀行), Shizuoka Bank (静岡銀行). Форматите на извлеченията варират значително между регионалните банки.

SBI Shinsei Bank / Sony Bank

SBI Shinsei Bank и Sony Bank са забележителни с това, че предлагат онлайн банкиране на английски език - рядкост в Япония. Популярни сред чуждестранните жители поради тази причина. И двете предоставят PDF и CSV експорти.


Метод 1: Използвайте PDFSub (Препоръчително)

PDFSub обработва японски банкови извлечения нативно - включително всички горепосочени проблеми с кодирането и форматирането.

Step-by-step process for converting Japanese bank statements with PDFSub

Как работи

  1. Качете вашето 取引明細書 - Плъзнете и пуснете PDF файла от всяка японска банка. PDFSub автоматично разпознава формата на банката от над 20 000 поддържани шаблона.

  2. Автоматична обработка на формати - Конверторът автоматично: - Разпознава и конвертира кодиране Shift_JIS в UTF-8 - Нормализира числата с пълна ширина (123) до половин ширина (123) за изчисления - Конвертира запетаи, интервали и пунктуация с пълна ширина в стандартни знаци - Разчита дати от японската ера (令和8年3月2日) до стандартни дати (2026-03-02) - Превежда имена на податели с катакана с половин ширина до четима пълна ширина - Обединява колоните за депозит/теглене или ги запазва като отделни колони - Разпознава японска банкова терминология (振込, 振替, 口座振替, etc.)

  3. Преглед и проверка - Проверете извлечените трансакции в предварителен преглед. Балансите се валидират спрямо началния и крайния 残高 (баланс) на извлечението.

  4. Изтегляне - Експортирайте като Excel (.xlsx), CSV (UTF-8), QBO (QuickBooks), OFX (Xero, Wave), QFX (Quicken) или JSON.

Защо PDFSub работи за японски извлечения

130+ езика, включително японски. Механизмът за извличане разбира японска банкова терминология - 振込, 振替, 入金, 出金, 口座振替, 手数料, 利息 - и ги съпоставя със структурирани полета.

Кодирането се обработва автоматично. Няма нужда ръчно да откривате или конвертирате между Shift_JIS и UTF-8. PDFSub идентифицира кодирането и нормализира всичко до UTF-8 с правилна обработка на канджи, хирагана, катакана и знаци със смесена ширина.

Поддържани са всички основни японски банки. От трите мегабанки (MUFG, SMBC, Mizuho) до 120-те милиона сметки на Japan Post Bank, Rakuten Bank, регионални банки във всичките 47 префектури и банки, приятелски настроени към английския език, като SBI Shinsei и Sony Bank.

Приоритет на браузъра за поверителност. За дигитални PDF файлове от онлайн банкиране, извличането на текст се извършва изцяло във вашия браузър. Файлът никога не напуска вашето устройство. Обработката на сървъра се използва само за сканирани документи или снимки на бележници.

Нормализация на пълната ширина. Числата, запетаите, интервалите и пунктуацията се нормализират от пълна ширина към половин ширина автоматично - гарантирайки, че сумите се третират като числа, а не като текст, в електронната ви таблица.


Метод 2: CSV експорт от вашата банка

Повечето основни японски банки предлагат изтегляне на CSV трансакции чрез онлайн банкиране. Ето какво можете да очаквате:

Какво ще получите

  • Кодиране: Почти винаги Shift_JIS (не UTF-8)
  • Разделител: Стандартна запетая (,)
  • Формат на датата: Обикновено ГГГГ/ММ/ДД (западен), въпреки че някои банки използват дати от ерата
  • Колони: Обикновено 日付 (Дата), 摘要 (Описание), 入金額 (Депозит), 出金額 (Теглене), 残高 (Баланс)

Ограничения

Кодиране Shift_JIS. Отварянето на CSV файла на всяка неяпонска система води до развален текст. Трябва изрично да зададете кодирането при импортиране: В Excel, използвайте Данни → Получаване на данни → От текст/CSV → Изберете "Japanese (Shift-JIS)" кодиране.

Имена с катакана с половин ширина. Имената на подателите/получателите ще се появят в катакана с половин ширина от системата Zengin. Те са трудни за четене дори за носители на японски език и невъзможни за говорещи други езици.

Ограничена история. CSV експортите от онлайн банкиране обикновено покриват 3-12 месеца. По-дълга история изисква изтегляне на извлечения за всеки период поотделно.

Няма стандартизиран формат. За разлика от немските стандарти CAMT.053/MT940 или френските CAMT.053/FEC, японските банкови CSV файлове нямат универсален формат. Всяка банка използва свой собствен ред на колоните, наименования и структура.

Знаци с пълна ширина в описанията. Описанията на трансакциите могат да съдържат числа и пунктуация с пълна ширина, които се нуждаят от нормализация преди анализ.


Метод 3: Ръчно копиране и поставяне (Не се препоръчва)

Проблемите са сериозни при японските извлечения:

  • Канджи и катакана знаците може да не се поставят правилно между приложенията
  • Конвертирането на кодиране се проваля безшумно - знаци, които изглеждат правилни, може да са с грешни Unicode кодови точки
  • Числата с пълна ширина се поставят като текст, който не може да се изчислява
  • Имена с катакана с половин ширина се поставят, но са нечетими на неяпонски системи
  • Датите от ерата нямат автоматично конвертиране в Григориански дати в английски Excel
  • Отделните колони за депозит/теглене изискват ръчно обединяване
  • Няма валидация спрямо началните/крайните баланси

За всякакъв обем трансакции, този подход е непрактичен.


Японски финансови системи, които трябва да знаете

Zengin System (全銀システム)

Основната японска вътрешна междубанкова мрежа за клиринг на плащания, създадена през 1973 г. Свързва почти всички частни банки в Япония, обработвайки приблизително 6,5 милиона трансакции дневно на стойност около 12 трилиона йени.

Zengin файл форматът използва записи с фиксирана ширина от 120 байта с кодиране катакана с половин ширина за имена. Този остарял формат е причината имената на податели/получатели в банковите извлечения да се появяват в катакана с половин ширина, вместо в канджи. По-новата система ZEDI (Zengin EDI) поддържа пълни канджи и се движи към XML съобщения, съвместими с ISO 20022, но остарелите формати продължават да съществуват в много извлечения.

Blue Return (青色申告) срещу White Return (白色申告)

Японското данъчно деклариране има две нива:

Характеристика Blue Return (青色申告) White Return (白色申告)
Приложение Трябва да се кандидатства предварително Стандартен статус
Счетоводство Подробно двойно счетоводство Опростени приходи/разходи
Специално приспадане До ¥650 000 (с e-Tax) Няма
Пренос на загуби Да, до 3 години Не

Подателите на Blue Return - които получават по-голямо данъчно облекчение - са задължени да поддържат подробни финансови записи, което прави точното конвертиране на банкови извлечения от съществено значение за тяхното счетоводство.

Система за квалифицирани фактури (インボイス制度)

Стартирала на 1 октомври 2023 г., тази система изисква от бизнеса да се регистрира като "издател на квалифицирани фактури", за да издава валидни фактури за кредити по данък върху потреблението. Преди това бизнесите с годишни облагаеми продажби под 10 милиона йени бяха освободени от данък върху потреблението. Тази промяна значително увеличи нуждата от точно водене на финансови записи сред малкия бизнес и фрийлансърите.

Японски счетоводен софтуер

Софтуер Ключови данни Цел
freee ~600 000 абонати МСП, фрийлансъри, стартъпи
Money Forward 27,96 милиарда йени SaaS ARR МСП, физически лица
Yayoi (弥生) #1 десктоп счетоводство за 24 последователни години МСП, еднолични търговци
TKC Обслужва ~11 500 фирми за данъчни консултанти Фирми за данъчни консултанти

Трите основни облачни платформи (freee, Money Forward, Yayoi Online) поддържат CSV импорт на данни за банкови трансакции. Експортите на Excel и CSV от PDFSub могат да бъдат импортирани директно в тези инструменти.


Кой се нуждае от конвертиране на японски банкови извлечения?

Данъчни консултанти (税理士). В Япония има приблизително 82 276 регистрирани данъчни консултанти (към декември 2025 г.). Те обработват банкови извлечения на клиенти за счетоводство, данъчно деклариране и подготовка на одити. Само Националната федерация TKC има 11 500 фирми членове.

Чуждестранни жители. Към юни 2025 г. в Япония живеят 3,96 милиона чуждестранни жители - почти два пъти повече от 2012 г. Повечето банкови извлечения са изцяло на японски без английска опция. Чуждестранните жители се нуждаят от конвертирани извлечения за подаване на данъци в родината си, подновяване на визи и изпращане на финансова документация до чуждестранни институции.

Фрийлансъри, подаващи Blue Return. Самостоятелно заетите лица и фрийлансърите, поддържащи статут Blue Return (青色申告), трябва да водят подробни записи с двойно счетоводство. Конвертирането на банкови извлечения в Excel е отправната точка за категоризиране на бизнес разходите и изчисляване на специалното приспадане от ¥650 000.

Международни компании. Компании с японски филиали трябва да консолидират японски банкови данни с глобални счетоводни системи. Трите мегабанки колективно служат като основна банка за 19,3% от японските компании, а корпоративното банкиране обикновено преминава през BizSTATION на MUFG или подобни портали.

Студенти и притежатели на работни визи за почивка. Япония посрещна над 30 милиона международни посетители през 2024 г. Дългосрочни студенти и притежатели на работни визи за почивка откриват японски банкови сметки (често в Japan Post Bank, най-достъпната) и трябва да обработват извлечения, когато управляват финанси или подават данъци в родните си страни.


Съвети за работа с японски финансови данни в Excel

Първо проверете за mojibake. Ако някой японски текст се появява като развалени знаци (ä, â€, é, etc.), файлът е бил отворен с грешно кодиране. Импортирайте отново, използвайки кодиране Shift_JIS, или използвайте Excel експорта в UTF-8 от PDFSub, за да избегнете проблема изцяло.

Проверете типовете числа. След импортиране, тествайте дали сумите са действителни числа: кликнете върху клетка и проверете дали Excel показва число в лентата с формули, или опитайте =SUM() върху колона. Ако SUM върне 0, но клетките показват числа, стойностите са текст с пълна ширина, представящ се за числа.

Разберете формата с две колони. Японските извлечения използват отделни колони 入金 (депозит) и 出金 (теглене). Ако анализът ви се нуждае от една колона с подпис, създайте формула: =IF(deposit_cell<>"", deposit_cell, -withdrawal_cell).

Конвертирайте датите от ерата. Ако получите дати от ерата: годината на Reiwa + 2018 = Григорианска година. Така 令和8年 = 2026 г., 令和7年 = 2025 г. За дати от Heisei (преди май 2019 г.): годината на Heisei + 1988 = Григорианска година.

Запазете оригиналния PDF. Японското данъчно законодателство изисква запазване на финансовите записи. За подаващите Blue Return, оригиналното банково извлечение (или бележник) е необходима документация. Винаги пазете PDF файла заедно с конвертирания Excel файл.

Внимавайте за знаци със смесена ширина. Ако сортирането или филтрирането дава неочаквани резултати, проверете за смесени знаци с пълна и половин ширина в една и съща колона. Един интервал с пълна ширина в иначе клетка с половин ширина ще причини несъответствия.


Често задавани въпроси

Мога ли да конвертирам извлечения от MUFG (三菱UFJ銀行) в Excel?

Да. MUFG е най-голямата банка в Япония с приблизително 57 милиона индивидуални сметки. PDFSub обработва PDF извлечения от MUFG нативно, конвертирайки японското форматиране - включително кодиране Shift_JIS, имена на податели с катакана с половин ширина и отделни колони за депозит/теглене - в чисти, UTF-8 кодирани данни за електронни таблици.

Как да поправя развалени японски знаци (mojibake)?

Mojibake възниква, когато Shift_JIS кодиран файл се отвори като UTF-8 (или обратното). PDFSub избягва това изцяло, като автоматично разпознава кодирането и експортира в UTF-8. Ако работите с необработени CSV файлове, посочете "Japanese (Shift-JIS)" кодиране при импортиране в Excel: Данни → Получаване на данни → От текст/CSV → изберете кодирането.

Японските банкови PDF файлове имат ли OCR проблеми?

Извлеченията, изтеглени от онлайн банкиране, са нативни дигитални PDF файлове с избираем текст - извличането е бързо и точно. OCR е необходим за сканирани хартиени извлечения или снимки на бележници (通帳の写真). Културата на бележниците в Япония означава, че много потребители снимат страниците на бележниците си, вместо да изтеглят PDF файлове. PDFSub обработва както дигитални PDF файлове, така и сканирани документи.

Какво ще кажете за записите в бележниците (通帳)?

Физическите бележници все още са често срещани в Япония, въпреки че употребата им намалява, тъй като банките таксуват за нови бележници (MUFG таксува ¥550/година). Записите в бележниците обикновено са по-съкратени от PDF извлеченията от онлайн банкиране, показвайки само съкратени описания. Ако снимате страници от бележник, режимът OCR на PDFSub може да извлече трансакциите.

Мога ли да експортирам японски банкови данни във freee или Money Forward?

PDFSub експортира в Excel, CSV (UTF-8), QBO, OFX, QFX и JSON. За японски счетоводен софтуер (freee, Money Forward, Yayoi), експортирайте в CSV и импортирайте чрез вградената функция за импорт на банкови трансакции на софтуера. Правилно кодираните, нормализирани данни от PDFSub гарантират чисто импортиране без проблеми с mojibake или форматиране.

Как да обработя японски дати от ерата (令和)?

PDFSub автоматично конвертира японски дати от ерата в стандартни Григориански дати. За ръчно конвертиране: година на Reiwa + 2018 = Григорианска година (令和8年 = 2026 г.). Година на Heisei + 1988 = Григорианска година (平成31年 = 2019 г.). Ерите се смениха на 1 май 2019 г.

Колко японски банки поддържа PDFSub?

PDFSub поддържа над 20 000 банкови формата в световен мащаб, включително всички основни японски банки: трите мегабанки (MUFG, SMBC, Mizuho), Japan Post Bank, Rakuten Bank, регионални банки във всичките 47 префектури и банки, приятелски настроени към английския език, като SBI Shinsei и Sony Bank.

Мога ли да конвертирам множество японски извлечения наведнъж?

Да. Качете множество 取引明細書 (извлечения за трансакции) и PDFSub ги обработва последователно. Всяко извлечение се разпознава и конвертира автоматично независимо, дори ако са от различни банки с различни оформления и конвенции за кодиране.


Опитайте PDFSub безплатно за 7 дни - пълен достъп до Конвертор на банкови извлечения и 84+ други PDF инструменти в плана All-In-One ($20/потребител/месец годишно). Отказ по всяко време.

Обратно към блога

Въпроси? Свържете се с нас

PDFSub

Всички необходими PDF и документни инструменти на едно място. Бързо, сигурно и поверително.

Съответствие с GDPRСъответствие с CCPAГотовност за SOC 2
Задвижвано от PDFSub Engine

PDF инструменти

  • Обединяване на PDF
  • Разделяне на PDF
  • Пренареждане на страници
  • Страници на лист
  • PDF преглед
  • Извличане на страници
  • Извличане на изображения
  • Замяна на изображение
  • Завъртане на PDF
  • Изтриване на страници
  • Добавяне на воден знак
  • Редактиране на PDF
  • Печат на PDF
  • Попълване на PDF формуляри
  • Изрязване на страници
  • Промяна на размера на страницата
  • Добавяне на номера на страници
  • Заглавки и долни колонтитули
  • Компресиране на PDF
  • Направи търсим
  • Clean Scanned PDF
  • Photo to Document
  • Auto-Crop PDF
  • Поправка на PDF
  • Редактиране на метаданни
  • Премахване на метаданни
  • PDF към Word
  • Word към PDF
  • PDF to Excel
  • Excel към PDF
  • PDF към PowerPoint
  • PowerPoint към PDF
  • HTML към PDF
  • HTML to Text
  • HTML to Markdown
  • PDF към HTML
  • EPUB към PDF
  • PDF към EPUB
  • Текст към PDF
  • RTF към PDF
  • PDF към RTF
  • PDF към текст
  • ODT към PDF
  • PDF към ODT
  • ODS към PDF
  • PDF към ODS
  • ODP към PDF
  • PDF към ODP
  • Конвертиране в PDF/A
  • Създаване на PDF
  • Пакетно преобразуване
  • PDF към изображение
  • Изображение към PDF
  • PDF към PNG
  • PNG към PDF
  • HTML to PNG
  • HTML to JPEG
  • HTML to WEBP
  • SVG към PDF
  • PDF към SVG
  • TIFF към PDF
  • WEBP към PDF
  • HEIC към изображение
  • WEBP към JPG
  • WEBP към PNG
  • Image Converter
  • ODG към PDF
  • Защита с парола
  • Отключване на PDF
  • Редактиране на PDF
  • Електронен подпис на PDF
  • Share Document
  • Сравняване на PDF
  • Извличане на таблици
  • Конвертор на банкови извлечения
  • Извличане на фактури
  • Скенер за разписки
  • Анализатор на финансови отчети
  • OCR - Извличане на текст
  • Преобразуване на ръкопис
  • Обобщаване на PDF
  • Превод на PDF
  • Чат с PDF
  • Извличане на данни
  • Дизайнерско студио

Продукт

  • Всички инструменти
  • Функции
  • Банкови извлечения
  • API
  • Цени
  • ЧЗВ
  • Блог

Поддръжка

  • За нас
  • Помощен център
  • Контакт
  • ЧЗВ

Правни въпроси

  • Политика за поверителност
  • Условия за ползване
  • Политика за бисквитки

© 2026 PDFSub. Всички права запазени.

Произведено в Америка с за хора по целия свят